Naamvallen | ||
---|---|---|
|
De aversief of evitatief is een naamval die voorkomt in sommige Australische talen. In het Nederlands wordt dit over het algemeen vertaald met "vermijdend" of "vrezend".
Gebruik
In het Walmajarri wordt de zin "De kinderen renden vanwege de stofstorm de grot in" als volgt vertaald:
Yapa-warnti | pa-lu | tjurtu-karrarla | laparnkanja | natji-karti. |
kind-absolutief.PL | indicatief-zij | stof-AVERSIVE | renden weg | grot-allatief |
Het achtervoegsel -karrarla geeft aan dat de handeling werd verricht om de stofstorm (tjurtu-) te vermijden.
De aversief wordt daarnaast gebruikt om het lijdend voorwerp van een werkwoord dat "vrezen" betekent te markeren. Het volgende voorbeeld is uit het Djabugay:
Djama-lan | ŋawu | yarrnga-nj. |
slang-AVERSIVE | Ik | bang zijn-verleden tijd |
Ik was bang voor de slang. |
De aversief wordt daarnaast gebruikt voor gesubstantiveerde werkwoorden die datgene aanduiden wat vermeden moet worden. Deze constructie kan meestal worden vertaald als: "om/teneinde...te vermijden".
Talen
Maar weinig talen onderscheiden de aversief als aparte naamval. Dit zijn: