Het Koullouna lilouataan lil oula lil alam is het volkslied van Libanon. Het is in gebruik sinds 1927. Het werd geschreven door Rachid Nakhlé met de compositie van Wadih Sabra.
Transliteratie
Koulluna Lilwatan Lil ’Oula Lil Alam,
Mil ’ou Ay Nizzaman Sayfouna Wal Qalam,
Sahlouna Waljabal - Manbiton Lirrijal
Kawlouna Wal Amal. Fisabilil Kamal.
Koullouna Lilwatan Lil ’Oula Lil ALam, Koullouna Lilwatan
Shaykhouna Walfata Indasaoutil Watan
Ousdou Gha Bin Mata Sawarat Nalfitan
Sharkouna Kalbouhou Aba Dan Loubnan
Sanahou Rab Bouhou Lima Dal Azman
Koullouna Lilwatan Lil ’Oula Lil ALam, Koullouna Lilwatan
Bahrouhou Barrouhou Dourratou Sharqain
Rifdouhou Birrouhou Mali ‘oul Koutbain
Ismouhou Izzouhou Mounthou Kanal Joudoud
Majdouhou Arzouhou Ramzouhou Lilkhouloud
Koullouna Lilwatan Lil ’Oula Lil ALam, Koullouna Lilwatan
Nederlandse vertaling
Allen voor ons, voor het land, voor de glorie en de vlag.
Sinds het begin der tijden, worden onze mannen gevormd
door onze pennen en zwaarden, onze velden en bergen.
Onze woorden en daden, gewijd aan perfectie
Allen voor ons, voor het land, voor de glorie en de vlag.
Onze vaders en onze kinderen, wachten op de roep van ons land
In tijden van nood zijn wij als leeuwen in de jungle.
Het centrum van het Oosten is voor altijd Libanon
Moge God haar voor altijd beschermen.
Allen voor ons, voor het land, voor de glorie en de vlag.
Haar zee en haar land zijn de parels van het Oosten
Haar gastvrijheid stroomt door de gehele wereld.
Haar naam is haar glorie sinds het begin der tijden
Haar symbool van onsterfelijkheid is de ceder.
Allen voor ons, voor het land, voor de glorie en de vlag.