"The Wild Rover" is een Engelstalig folknummer waarvan de origine niet bekend is.[1] Het nummer wordt door velen gezien als een stereotiep Iers drinklied, dat vaak ten gehore wordt gebracht in Ierse pubs.[1]
Het lied gaat over een jonge man die na jaren terugkomt in zijn geboortestad. Bij de pub weigert de kroegbazin hem krediet, waarna hij tien goudstukken laat zien. Ze biedt hem dan de beste drank aan, maar hij zingt dat zijn dagen als 'rover' achter hem liggen en dat hij zijn gaat opbiechten wat hij gedaan heeft, het thema van de verloren zoon.
Het woord 'rover' duidt niet op een crimineel, maar op iemand die een ongeregeld leven leidt, eventueel zonder vaste verblijfplaats. Connotaties zijn rondtrekken en flierefluitend leven van de hand in de tand.
De geschiedenis van "The Wild Rover" gaat minstens terug tot de 17e eeuw. Het lied werd indertijd opgevoerd als een moraliserende alehouse ballad (kroeglied), op teksten uit een pamflet van Thomas Lanfiere.[2] Ook wordt het nummer vaak gezongen als zeemanslied, ook wel shanty genaamd. In de loop der jaren zijn er meerdere tekstuele en muzikale aanpassingen aan het lied gedaan. De versie die heden ten dage het meest gangbaar is, is gebaseerd op de artiesten die "The Wild Rover" in de jaren 1960 zongen. De bekendste versie is van The Dubliners.[2]
Tijdens optredens wordt het publiek vaak aangespoord om op de maat te klappen tijdens het refrein: "And it's no, nay, never, (klap - klap - klap - klap), No nay never no more, Will I play the wild rover, No never no more".[2]
Tekst
Tekst van "The Wild Rover" | |
---|---|
Origineel | Vertaling |
I have been a wild rover for many a year |
Ik heb ruig geleefd zoveel jaren lang |
Refrein: |
Refrein: |
I went into an Ale House I used to frequent |
Ik ging naar de kroeg waar ik vroeger vaak kwam |
Refrein |
Refrein |
Well load of mi' pocket, I took 10 sovereigns brights |
Ik nam uit mijn zak tien blinkende goudstukken |
Refrein |
Refrein |
I'll go home to mi' parents, confess what I've done |
Ik zal naar huis gaan naar mijn ouders, bekennen wat ik gedaan heb |
Refrein x2 |
Refrein x2 |
Er bestaan meerdere varianten op de tekst. Zo wordt de strofe "and the words that I/you told you/me were only in jest" vaak vervangen door "and I'll take you upstairs and I'll show you the rest" of "and the whores on the floor'll take care of the rest". De laatste strofe "Then I never will play The Wild Rover no more" wordt in meerdere versies vervangen door "I'll go out and I'll play the wild rover once more!"
Hitnoteringen
Deze hitnoteringen zijn gehaald door de versie van The Dubliners.
NPO Radio 2 Top 2000
Nummer met noteringen in de NPO Radio 2 Top 2000[noot 1] |
'99 | '00 | '01 | '02 | '03 | '04 | '05 | '06 | '07 | '08 | '09 | '10 | '11 | '12 | '13 | '14 | '15 | '16 | '17 | '18 | '19 | '20 | '21 | '22 | '23 | '24 |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
The Wild Rover | 674 | - | 794 | 788 | 575 | 749 | 614 | 663 | 786 | 676 | 1044 | 1068 | 1046 | 905 | 1008 | 1128 | 1224 | 1186 | 1314 | 1292 | 1126 | 1297 | 1366 | 1442 | 1386 | 1584 |
- ↑ Een '-' betekent dat het nummer niet was genoteerd en een vetgedrukt getal geeft de hoogste notering aan.
Evergreen Top 1000
Evergreen Top 1000 "The Wild Rover - Dubliners" | ||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Jaar | 2008 | 2009 | 2010 | 2011 | 2012 | 2013 | 2014 | 2015 | 2016 | 2017 | 2018 | 2019 | 2020 | 2021 | 2022 | 2023 |
Positie | - | - | - | - | - | 305 | 249 | 274 | 307 | 343 | 366 | 435 | 353 | 301 | 299 | 356 |
Andere interpreteerders
- The Clancy Brothers and Tommy Makem
- Dropkick Murphys
- Johnny Logan
- The High Kings
- The Pogues
- Rapalje
- The Seekers
- Stiff Little Fingers
- Týr
- Wolfe Tones
- André Rieu
- Big Benny
- (en) Wild Rover, Irish Music Forever, Geraadpleegd op 25 april 2018
- ↑ a b (en) Wild Rover, Irish Music Forever, Geraadpleegd op 25 april 2018
- ↑ a b c (en) Brian Peters, The Well-Travelled 'Wild Rover' Folk Music Journal, Geraadpleegd op 25 april 2018