→ Naar inhoud | → Naar onder | → Een nieuw onderwerp toevoegen
Specialiteit van dit café is een ruime voorraad kletskoppen die onze stamgasten bij voorkeur nuttigen met spraakwater. Schroom niet een vraag te stellen, gezellig mee te praten of alleen maar te luisteren naar wat anderen te vertellen hebben. Je leert er in elk geval wat van op het gebied van je moedertaal. Soms komen ook andere levende of dode talen aan bod.
Voor oud overleg, zie het Archief. Voor een knipoog, zie Aforismen en de Taalbanaan.
- Intern
Categorie Nederlandse grammatica
Categorie Nederlandse spelling
Hoofdcategorie Taal
Lijst van talen
Por•τααl
Taal (hoofdartikel)
- Wikipedia-naamruimte
Spellinggids
Talenkennis van collega's
Transliteratie- en transcriptiegids
Verzoeken aan (spelling)bots
Wikiproject/SpellingCheck
Wikiproject/Stop de Engelse ziekte
- Extern
Aardrijkskundige namen
ANS (elektronisch)
Etymologiebank
Instituut Nederlandse Lexicologie
Interinstitutionele schrijfwijzer
Nederlandse woorden in/uit andere talen
Synoniemen
Technische Handleiding Nederlandse spelling
Van Dale online (beknopt)
Woordenboek der Nederlandse Taal
Woordenlijst Nederlandse Taal
- Overige taallinks
Beter Spellen
Dicteewoorden (archief)
Lexilogos
Meldpunt taal
Taalunieversum
- Taaladvies
Onze Taal
Taaltelefoon
Taalunie
VRT Taalnet
- Woordenboeken dialecten
Woordenbank van de Nederlandse Dialecten
e-Woordenbank van de Nederlandse dialecten
Antwerps Woordenboek
Woordenboek van de Drentse dialecten
Groninger Woordenboek
links naar Limburgse woordenboeken
Limburgs Woordenboek
Vlaams Woordenboek
Zeeuws Woordenboek
- Woordenboeken vreemde talen
Deens
Gammeldansk Ordbog (Ouddeens)
Duits
Duden
Engels
Cambridge
Longman Contemporary English
Merriam-Webster
Middle English Dictionary
Oxford
Frans
Académie Française, 4e, 8e en 9e druk
Le Dictionnaire
Larousse
Grieks
Dictionary of Standard Modern Greek
Italiaans
Dizionario italiano
Maori
Maori Dictionary
Portugees
Dicio, Dicionário Online de Português
Léxico, Dicionário de Português Online
Pools
Słownik języka polskiego
Wielki słownik języka polskiego
Russisch
Gramota
Spaans
Diccionario de la RAE
Zweeds
Svenska Akademien
tramdeur
zie Treindeur#Tramdeuren. Ik heb een gedeelte herschreven. Ik had moeite met het begrip binnenschuifdeuren. Daar was een mogelijke verwarring met de schuifdeuren die de compartimenten in oude trams kunnen scheiden, terwijl ik alleen de toegangsdeuren bedoelde. Die schuifdeuren deel ik drie categorieën in: extern, ingebouwd in de wand en intern/binnen. Ik heb het nu over niet afgeschermde deuren. Ik ben nog niet helemaal gelukkig met: Sommige Belgische buurtspoorwegmotorwagens, hadden schuifdeuren die niet afgeschermd waren, maar die deurpanelen schoven naar de bestuurdersruimte toe. Eigenlijk wil ik daarmee aanstippen dat dit niet in de reizigersruimte is. Dit kan beter geschreven worden, maar ik loop vast.Smiley.toerist (overleg) 8 jan 2025 14:46 (CET)
Ik heb voor de duidelijkheid een samenvatting geschreven van de tramdeurtypen. Om het hele tramdeurhoofdstuk op te splitsen naar deurtype zoals bij de treindeuren is een herhaling van de definities.Smiley.toerist (overleg) 8 jan 2025 14:46 (CET)
- Waarom is dit precies van belang? Dat maakt verschil voor de aard van een herschrijving. Ik heb de indruk dat je wilt benadrukken dat dit geen onveiligheid voor de passagiers oplevert. Of bedoel je iets anders? Foto's (of fotoverwijzingen) van de deur in open en gesloten toestand kunnen behulpzaam zijn →bertux 8 jan 2025 15:09 (CET)
- Ja, dat is wat ik bedoel. De afscheiding is in dit geval niet nodig. Overigens is al een fotoverwijzing in bron 40. Helaas kan ik geen foto's laten zien die van de binnenkant zijn genomen. Voor de NMVB motortram voorbeeld kan ik File:2023-06-28 Tramsite Schepdaal (66).jpg laten zien. Ook daar gaat het deurblad naar de stuurpost. Alle voorbeelden zijn terug te vinden in Tram_sliding_doors_(inside).Smiley.toerist (overleg) 8 jan 2025 15:36 (CET)
- Nieuwe poging: Iets uitgebreider en meer het waarom toelichten. Smiley.toerist (overleg) 15 jan 2025 00:11 (CET)
Kulbak
Moishe Kulbak (titel) Moisje (beginregel) of Moyshe (beginregel sinds vanmorgen, aangepast door Staete43). Die laatste variant lijkt de Engelse transcriptie te zijn; ik neem aan dat die fout is voor Nederlandse publicaties, maar aanvaard wordt als iedereen spookrijdt. Wat en waarom? →bertux 19 jan 2025 11:22 (CET)
- Moyshe is de schrijfwijze in de YIVO-spelling 'standaard'). Die wijkt af van de regels zoals die worden gegeven in het boekje 'Hebreeuwse en Jiddisje woorden in het Nederlands', sdu 2002. Ik wil pleiten om de YIVO-spelling voor dit artikel te gebruiken. Staete43 (overleg) 19 jan 2025 12:30 (CET)
- Ik hoop op reacties van kenners, maar in Wikipedia:Transliteratie- en transcriptiegids#Jiddisj lees ik niets over YIVO. In elk geval is het YIVO een Amerikaanse en Engelstalige organisatie, volgens mij hebben we daar als Nederlandstalige site niet veel mee te maken. Uitdrukkelijk hanteert Wikipedia meestal geen wetenschappelijke schrijfwijze, ook niet bij onderwerpen waar het overgrote deel van de literatuur in het Engels is, zoals de geologie en de wiskunde, al kunnen Engelse of internationale schrijfwijzen wel vermeld worden.
- Bij https://sofeer.ivdnt.org/, https://www.joods.nl/woordenboek/ en https://hildepach.nl/spellingadvies/ zie ik geen aanleiding om het Engels te volgen. Sofeer heeft zelfs een tabel voor Translitteratie van Engelse weergaven naar het Nederlands. Ik denk niet dat je voor ons taalgebied veel bronnen met meer gezag zult vinden. Volgens die tabel zou Moisje het beste zijn naar ik aanneem →bertux 19 jan 2025 13:45 (CET)
- Ik volg de spelling van het Jiddisch studiecentrum, het YIVO zoals die door wetenschappers Jiddisch wordt gehanteerd. Hilde Pach heeft meegewerkt aan het door mij genoemde boekje. De spellingsregels van genoemde boekje zijn op de Nederlandse zienswijze opgesteld. Het lijkt mij een misverstand om over Engels te spreken. Staete43 (overleg) 19 jan 2025 13:55 (CET)
- Voor de goede orde het artikel Moishe (!) hinkt nog op twee spellingswijzen. Staete43 (overleg) 19 jan 2025 14:00 (CET)
- Ik volg de spelling van het Jiddisch studiecentrum, het YIVO zoals die door wetenschappers Jiddisch wordt gehanteerd. Hilde Pach heeft meegewerkt aan het door mij genoemde boekje. De spellingsregels van genoemde boekje zijn op de Nederlandse zienswijze opgesteld. Het lijkt mij een misverstand om over Engels te spreken. Staete43 (overleg) 19 jan 2025 13:55 (CET)